asset 1
asset 2
asset 3
asset 2
asset 21

Contribuer à WordPress : traduire une extension en français. Tuto, pas à pas.

14 août 2025

Comme je l’ai déjà dit, contribuer à WordPress, c’est pour moi une façon de rendre à cette plateforme tout ce qu’elle m’apporte chaque jour. Grâce à elle, je peux développer et livrer à mes clients/clientes des sites web dynamiques et sur mesure.

Participer à son amélioration, c’est contribuer à l’évolution d’un outil open source, utilisé par plus de 40% des sites à travers le monde.

La traduction, un moyen simple et efficace de contribuer à WordPress

WordPress et tout ce qui tourne autour de ce projet, comme les thèmes et les extensions, est développé en anglais. Il est donc utile de le traduire.

Depuis plus de 20 ans, WordPress grandit grâce aux contributions de personnes passionnées, et traduire une extension en fait partie. C’est un geste simple, accessible à tout le monde, mais qui a un impact réel sur la communauté et sur l’expérience de milliers d’utilisateurs dans notre langue (voire dans chaque langue, car la traduction n’est pas propre à la France, mais au monde entier).

Traduire une extension est l’un des moyens les plus simples et efficaces de contribuer à la communauté… et ça peut tout changer pour des milliers d’utilisatrices et d’utilisateurs.

Traduire une extension, ce n’est pas seulement remplacer des mots anglais par des mots français.
 C’est permettre à beaucoup de personnes de comprendre l’outil sans barrière linguistique. Son utilisation devient plus simple et plus intuitive. Cela permet également de rendre WordPress plus inclusif, en permettant à des communautés non anglophones de profiter pleinement de l’extension.
En résumé, une bonne traduction rend l’expérience utilisateur plus fluide, plus accessible et plus agréable. Et quand on parle d’une extension populaire, cela peut réellement améliorer le quotidien de beaucoup de personnes.

Il existe plusieurs manières de traduire une extension. Dans cet article, je vais vous guider pas à pas pour traduire en français une extension WordPress depuis l’outil officiel de traduction.

Qu’est-ce que l’outil Translate de WordPress ?

L’outil Translate de WordPress est la plateforme officielle où la communauté mondiale contribue à la traduction de WordPress, de ses extensions et de ses thèmes, dans plusieurs langues.
Il fonctionne entièrement en ligne, directement depuis un navigateur, et permet à n’importe quel membre inscrit sur WordPress.org de proposer des traductions, sans avoir à télécharger ou manipuler les fichiers de traduction natifs.
Les principales caractéristiques de cette plateforme sont :

  • Une interface simple qui permet de voir la phrase originale (en anglais) et un champ pour proposer la traduction.
  • Une organisation par projets : chaque extension ou thème est un projet
  • Elle permet à des éditeurs et éditrices de valider les traductions : les propositions passent en statut Waiting jusqu’à ce qu’un ou une GPTE (Global Project Translation Editor), PTE (Project Translation Editor) ou GTE (General Translation Editor) les approuve.
  • Mise à jour automatique des traductions : une fois approuvées, les traductions sont intégrées dans les fichiers linguistiques que WordPress envoie automatiquement sur les sites qui utilisent la langue concernée.

Traduction pas à pas avec l’outil Translate

Avoir un compte WordPress.org

Rendez-vous sur la page https://login.wordpress.org/register pour créer votre compte gratuit.
Ce compte vous permettra également de pouvoir publier des messages si vous demandez une demande de support sur une extension ou un thème, mais aussi de leur attribuer une note.
Une fois inscrit, connectez-vous.

Veillez à bien choisir votre identifiant, car celui-ci vous suivra partout, notamment quand on vous mentionnera pour vos contributions.

Une fois votre compte créé, vous pourrez commencer la démarche pour traduire.

creation compte wordpress

Connectez-vous maintenant à votre compte sur wordpress.org :

  1. Cliquez sur Extend
  2. Puis sur Plugin
  3. Enfin, sur Log In
connexion wordpress org
choix langue wordpress org

Le site WordPress.org est en anglais par défaut, mais vous pouvez choisir la langue qui vous convient le mieux quand vous vous connectez directement. Pour la version française, mettez fr au début de L’URL comme ici : https://fr.wordpress.org/.

Vous serez maintenant sur le site en français et pour vous connecter, cliquez comme suit :

  1. Extensions dans le menu de navigation
  2. Se connecter en haut à gauche de l’écran

Choix de l’extension à traduire

En général, on traduit une extension qu’on a l’habitude d’utiliser. Car on sait comment elle fonctionne, et nous sommes susceptibles de comprendre les chaînes de caractères que nous allons traduire. Je vais prendre l’exemple de l’extension permettant de publier le flux Instagram sur un site, dont je suis PTE.
Une fois que vous avez choisi une extension, rendez-vous sur sa page, dans le répertoire de WordPress.
Par exemple le flux Instagram : https://wordpress.org/plugins/instagram-feed/
Une fois sur cette page, cliquer sur Aidez-nous à améliorer la traduction, juste en dessous de la navigation principale du site.

traduire en francais instagram feed

Choisir vers quelle langue vous allez traduire l’extension et quelle version traduire

Après avoir cliqué sur le lien pour améliorer la traduction, vous arriverez sur la page translate.wordpress.org de l’extension. Vous devrez alors sélectionner la Locale (c’est-à-dire vers quelle langue de l’extension que vous allez traduire) et toujours traduire la version Stable. Donc, comme indiqué sur la capture d’écran ci-dessous, vous devrez cliquer sur le point 3 (qui indique le pourcentage de traduction) pour aller sur la page de traduction.

Attention : je vous parle de la traduction d’une extension en français. Il existe plusieurs langues francophones, vous devrez donc choisir la bonne Locale, c’est-dire la bonne langue, à savoir French (France). (Si vous me lisez et que vous êtes en Belgique ou au Canada, la procédure est la même, mais je ne connais pas le détail des règles de traduction, dont je vais parler un peu plus bas).

  • La version Stable (latest release) est la version actuellement publiée (à traduire)
  • La version Development (trunk) est la version en cours de développement.
  • Le Readme est le texte affiché sur la page de l’extension.
  • Le Stable Readme est le readme de la version stable (à traduire).
translate wordpress
Capture d’écran de la page Translate, montrant que l’extension est quasiment traduite dans sa totalité dans plusieurs langues.

Nota Bene : Il peut arriver que l’extension que vous avez traduite à 100%, retombe à 95% par exemple. C’est normal. De nouvelles chaînes de caractères peuvent être ajoutées lors d’une mise à jour. Il faut donc les traduire.

exemple extension non traduite
Capture d’écran de la page Translate, montrant que l’extension n’est pas du tout traduite dans plusieurs langues.

Traduire les chaînes

Avant de commencer à traduire, vous devrez ajouter deux extensions à votre navigateur :

  • Glotdict qui est le glossaire permettant de traduire uniformément les chaînes.
  • SPTE qui montre les erreurs des règles typographiques françaises

Ces deux extensions sont disponibles sur Chrome et Firefox :

Lorsque vous aurez cliqué pour ouvrir la page avec les chaînes de caractères à traduire, vous constaterez que Glotdict est bien installé, en haut à droite de la page.

Ensuite, vérifiez bien que vous êtes sur la Locale française : fr_FR.

page de traduction translate

Vous pouvez maintenant commencer à traduire !

  • À gauche, on voit la liste de chaînes (phrases) anglaises, à traduire (Original strings).
  • Cliquez sur une phrase pour l’éditer.
  • Saisir votre traduction en respectant :
    • Le sens exact (pas de réécriture libre).
    • La ponctuation.
    • Les balises HTML ou variables (%s, %d, {something}) exactement comme dans l’original.
    • Enfin, cliquez sur Add Translation pour sauvegarder.
  • On ne traduit jamais le nom de l’extension.

C’est là qu’interviennent les deux extensions que vous aurez téléchargées au préalable. Dans la langue originale, certains mots sont soulignés (par Glotdict). Cela indique que ce mot a été ajouté au glossaire avec la traduction correcte que vous devrez utiliser. En passant la souris sur ce mot souligné, une bulle apparaît et vous indique la bonne traduction.

glossaire wordpress

Au moment de sauvegarder votre traduction, en cas d’erreur, vous aurez des avertissements qui indiquent que vous n’avez pas respecté la traduction du glossaire et/ou les règles typographiques françaises :

erreur glotdict
erreurs spte glotdict : 3 flèches indiquent la notification d'erreur par SPTE en haut de l'écran, un mot souligné qui indique un mot du glossaire, et des erreurs typographiques

Validation des traductions

En sauvegardant vos traductions, celle-ci sont proposées et passent en Waiting. Elles doivent être validées par un ou une GPTE, GTE ou PTE.
Une fois approuvées, elles seront automatiquement incluses dans le fichier traduit que WordPress envoie sur les sites dans cette langue.

En résumé, si vous voulez que vos traductions soient acceptées rapidement, voici les bonnes pratiques à respecter :

  • Respecter le glossaire officiel de votre langue afin d’avoir une cohérence dans la traduction des termes utilisés.
  • Respecter les règles typographiques françaises
  • Vous pouvez utiliser Deepl par exemple pour vous aider à traduire les chaînes. Dans ce cas, vérifiez que vos traductions ne sont pas trop littérales ou incorrectes.

Pour faire valider vos chaînes, rendez-vous sur le slack WordPress FR, dans la canal #traductions. Jenny, JB, Laurent ou encore Renaud vous accueilleront pour vérifier vos traductions et vous expliqueront vos éventuelles erreurs.

Si vous faites vos preuves, vous pourrez demander à devenir PTE pour le projet que vous êtes en train de traduire. Cela vous permettra d’approuver directement vos traductions.

C’est à vous ! Vous êtes prêts et prêtes à traduire une extension WordPress. En cas de doute ou d’hésitation, n’hésitez pas à demander conseil sur Slack !

Et à partir de maintenant, ne dites plus Plugin mais Extension ^^.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *